Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Tekst
Prezantuar nga goldammer111
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Titull
Sen yalnızsın ?....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Vërejtje rreth përkthimit
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 20 Prill 2012 23:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Maj 2011 20:11

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Maj 2011 18:44

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
***

24 Mars 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 Prill 2012 11:02

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.