Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Текст
Публікацію зроблено goldammer111
Мова оригіналу: Німецька

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Заголовок
Sen yalnızsın ?....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Пояснення стосовно перекладу
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Затверджено FIGEN KIRCI - 20 Квітня 2012 23:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Травня 2011 20:11

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Травня 2011 18:44

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
***

24 Березня 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 Квітня 2012 11:02

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.