Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Κείμενο
Υποβλήθηκε από goldammer111
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

τίτλος
Sen yalnızsın ?....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 20 Απρίλιος 2012 23:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάϊ 2011 20:11

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Μάϊ 2011 18:44

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
***

24 Μάρτιος 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 Απρίλιος 2012 11:02

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.