Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Tekstur
Framborið av goldammer111
Uppruna mál: Týkst

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Heiti
Sen yalnızsın ?....
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Viðmerking um umsetingina
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Góðkent av FIGEN KIRCI - 20 Apríl 2012 23:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Mai 2011 20:11

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Mai 2011 18:44

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
***

24 Mars 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 Apríl 2012 11:02

merdogan
Tal av boðum: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.