Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Text
Enviat per goldammer111
Idioma orígen: Alemany

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Títol
Sen yalnızsın ?....
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Notes sobre la traducció
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 20 Abril 2012 23:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Maig 2011 20:11

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Maig 2011 18:44

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
***

24 Març 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 Abril 2012 11:02

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.