Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Tekst
Podnet od goldammer111
Izvorni jezik: Nemacki

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Natpis
Sen yalnızsın ?....
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Napomene o prevodu
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 20 April 2012 23:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Maj 2011 20:11

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 Maj 2011 18:44

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
***

24 Mart 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 April 2012 11:02

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.