Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
متن
goldammer111 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

عنوان
Sen yalnızsın ?....
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

ملاحظاتی درباره ترجمه
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 20 آوریل 2012 23:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2011 20:11

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 می 2011 18:44

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
***

24 مارس 2012 22:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 آوریل 2012 11:02

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.