Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-터키어 - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
본문
goldammer111에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

제목
Sen yalnızsın ?....
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

이 번역물에 관한 주의사항
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 20일 23:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 10일 20:11

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

2011년 5월 23일 18:44

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
***

2012년 3월 24일 22:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

2012년 4월 11일 11:02

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.