Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
हरफ
goldammer111द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

शीर्षक
Sen yalnızsın ?....
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Validated by FIGEN KIRCI - 2012年 अप्रिल 20日 23:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 10日 20:11

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

2011年 मे 23日 18:44

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
***

2012年 मार्च 24日 22:29

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

2012年 अप्रिल 11日 11:02

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.