Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
テキスト
goldammer111様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

タイトル
Sen yalnızsın ?....
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

翻訳についてのコメント
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2012年 4月 20日 23:51





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 10日 20:11

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

2011年 5月 23日 18:44

Bilge Ertan
投稿数: 921
***

2012年 3月 24日 22:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

2012年 4月 11日 11:02

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.