Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Bullgarisht-Spanjisht - KAZVAM SE SIMEONA DIMITROVA KALAPOVA I SAM NA 25...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Jeta e perditshme
Titull
KAZVAM SE SIMEONA DIMITROVA KALAPOVA I SAM NA 25...
Tekst
Prezantuar nga
SIMBY2006
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht
KAZVAM SE SIMEONA DIMITROVA KALAPOVA I SAM NA 25 GODINI.RODENA SAM V BALGARIA NO SEGA ZIVEA V GARCIA.Y4A TURIZAM V GRACKI UNIVERSITET
Titull
Me llamo...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Julio Jaubert
Përkthe në: Spanjisht
Me llamo Simeona Dimitrova Kalapova. Tengo 25 años. Nacà en Bulgaria y ahora vivo en Grecia. Estoy estudiando turismo en una Universidad de Grecia.
Vërejtje rreth përkthimit
The translation is not literal, but the most common way to express the idea in Spanish.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 7 Korrik 2008 18:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Dhjetor 2006 19:00
Julio Jaubert
Numri i postimeve: 6
I wrote "universidad" in small letters because it isn't a special university, only "a university".