Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - You are wonderful, without you i can not breath
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Fëmijë dhe adoleshentë
Titull
You are wonderful, without you i can not breath
Tekst
Prezantuar nga
johan448
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
You are wonderful, without you I can't breathe
Titull
Tu es merveilleux
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Tanita27
Përkthe në: Frengjisht
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Vërejtje rreth përkthimit
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 31 Gusht 2007 16:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
31 Gusht 2007 16:45
marhaban
Numri i postimeve: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
31 Gusht 2007 16:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!