Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - You are wonderful, without you i can not breath
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Vaikai ir paaugliai
Pavadinimas
You are wonderful, without you i can not breath
Tekstas
Pateikta
johan448
Originalo kalba: Anglų
You are wonderful, without you I can't breathe
Pavadinimas
Tu es merveilleux
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Tanita27
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Pastabos apie vertimą
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
Validated by
Francky5591
- 31 rugpjūtis 2007 16:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 rugpjūtis 2007 16:45
marhaban
Žinučių kiekis: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
31 rugpjūtis 2007 16:54
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!