ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - You are wonderful, without you i can not breath
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 子供とティーネージャー
タイトル
You are wonderful, without you i can not breath
テキスト
johan448
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You are wonderful, without you I can't breathe
タイトル
Tu es merveilleux
翻訳
フランス語
Tanita27
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
翻訳についてのコメント
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 8月 31日 16:52
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 31日 16:45
marhaban
投稿数: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
2007年 8月 31日 16:54
Francky5591
投稿数: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!