Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



41翻訳 - 英語 -フランス語 - You are wonderful, without you i can not breath

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語フランス語セルビア語中国語簡体字ウクライナ語トルコ語デンマーク語アラビア語ドイツ語ブルガリア語

カテゴリ 表現 - 子供とティーネージャー

タイトル
You are wonderful, without you i can not breath
テキスト
johan448様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You are wonderful, without you I can't breathe

タイトル
Tu es merveilleux
翻訳
フランス語

Tanita27様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
翻訳についてのコメント
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 8月 31日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 31日 16:45

marhaban
投稿数: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448

2007年 8月 31日 16:54

Francky5591
投稿数: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!