Traduko - Angla-Franca - You are wonderful, without you i can not breathNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo - Infanoj kaj dekkelkuloj | You are wonderful, without you i can not breath | | Font-lingvo: Angla
You are wonderful, without you I can't breathe |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer. | | "tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 31 Aŭgusto 2007 16:52
Lasta Afiŝo | | | | | 31 Aŭgusto 2007 16:45 | | | Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448
| | | 31 Aŭgusto 2007 16:54 | | | Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci! |
|
|