Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



41Traduko - Angla-Franca - You are wonderful, without you i can not breath

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvoFrancaSerbaČina simpligita Ukraina lingvoTurkaDanaArabaGermanaBulgara

Kategorio Esprimo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
You are wonderful, without you i can not breath
Teksto
Submetigx per johan448
Font-lingvo: Angla

You are wonderful, without you I can't breathe

Titolo
Tu es merveilleux
Traduko
Franca

Tradukita per Tanita27
Cel-lingvo: Franca

Tu es merveilleux, sans toi je ne peux pas respirer.
Rimarkoj pri la traduko
"tu es merveilleux", ou "tu es merveilleuse", selon que ce texte s'adresse à un homme ou à une femme. (notification de marhaban)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 31 Aŭgusto 2007 16:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Aŭgusto 2007 16:45

marhaban
Nombro da afiŝoj: 279
Tu es merveilleux ou MERVEILLEUSE
MASCULIN vers FEMININ
Suivant le texte source de johan448

31 Aŭgusto 2007 16:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, Marhaban, tu as bien fait de préciser, je l'ai ajouté dans les commentaires, merci!