Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - You are wonderful, without you i can not breath
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Fëmijë dhe adoleshentë
Titull
You are wonderful, without you i can not breath
Tekst
Prezantuar nga
johan448
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
You are wonderful, without you I can't breathe
Titull
Mira es, sine te spirare non possum.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
stell
Përkthe në: Gjuha Latine
Mira es, sine te spirare non possum.
Vërejtje rreth përkthimit
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 6 Shkurt 2007 11:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Shkurt 2007 09:17
Xini
Numri i postimeve: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?
6 Shkurt 2007 11:10
stell
Numri i postimeve: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"