Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Portugjeze braziliane - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Tekst
Prezantuar nga Lamoniere
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titull
Nomes de músicas em hebraico
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga philosp
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Vërejtje rreth përkthimit
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 17 Prill 2007 15:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Prill 2007 14:51

apple
Numri i postimeve: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Prill 2007 17:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Prill 2007 00:27

philosp
Numri i postimeve: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!