Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Portugalski brazylijski - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Tekst
Wprowadzone przez Lamoniere
Język źródłowy: Hebrajski

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Tytuł
Nomes de músicas em hebraico
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez philosp
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Uwagi na temat tłumaczenia
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 17 Kwiecień 2007 15:00





Ostatni Post

Autor
Post

15 Kwiecień 2007 14:51

apple
Liczba postów: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Kwiecień 2007 17:41

Francky5591
Liczba postów: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Kwiecień 2007 00:27

philosp
Liczba postów: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!