Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Portugheză braziliană - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Text
Înscris de Lamoniere
Limba sursă: Ebraicã

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titlu
Nomes de músicas em hebraico
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de philosp
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Observaţii despre traducere
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 17 Aprilie 2007 15:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2007 14:51

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Aprilie 2007 17:41

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Aprilie 2007 00:27

philosp
Numărul mesajelor scrise: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!