Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Португалски Бразилски - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Текст
Предоставено от Lamoniere
Език, от който се превежда: Иврит

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Заглавие
Nomes de músicas em hebraico
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от philosp
Желан език: Португалски Бразилски

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Забележки за превода
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
За последен път се одобри от casper tavernello - 17 Април 2007 15:00





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Април 2007 14:51

apple
Общо мнения: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Април 2007 17:41

Francky5591
Общо мнения: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Април 2007 00:27

philosp
Общо мнения: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!