Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Lamoniere
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

τίτλος
Nomes de músicas em hebraico
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από philosp
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 17 Απρίλιος 2007 15:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Απρίλιος 2007 14:51

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Απρίλιος 2007 17:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Απρίλιος 2007 00:27

philosp
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!