Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Brasilianisches Portugiesisch - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Text
Übermittelt von Lamoniere
Herkunftssprache: Hebräisch

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titel
Nomes de músicas em hebraico
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von philosp
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Bemerkungen zur Übersetzung
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 17 April 2007 15:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 April 2007 14:51

apple
Anzahl der Beiträge: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 April 2007 17:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 April 2007 00:27

philosp
Anzahl der Beiträge: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!