Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Braziliaans Portugees - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Tekst
Opgestuurd door Lamoniere
Uitgangs-taal: Hebreeuws

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titel
Nomes de músicas em hebraico
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door philosp
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Details voor de vertaling
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 17 april 2007 15:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2007 14:51

apple
Aantal berichten: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 april 2007 17:41

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 april 2007 00:27

philosp
Aantal berichten: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!