Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-巴西葡萄牙语 - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语英语巴西葡萄牙语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
正文
提交 Lamoniere
源语言: 希伯来语

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

标题
Nomes de músicas em hebraico
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 philosp
目的语言: 巴西葡萄牙语

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
给这篇翻译加备注
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 四月 17日 15:00





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 15日 14:51

apple
文章总计: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

2007年 四月 15日 17:41

Francky5591
文章总计: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

2007年 四月 16日 00:27

philosp
文章总计: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!