Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Portoghese brasiliano - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Testo
Aggiunto da Lamoniere
Lingua originale: Ebraico

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titolo
Nomes de músicas em hebraico
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da philosp
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Note sulla traduzione
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 17 Aprile 2007 15:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Aprile 2007 14:51

apple
Numero di messaggi: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Aprile 2007 17:41

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Aprile 2007 00:27

philosp
Numero di messaggi: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!