Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kireno cha Kibrazili - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Lamoniere
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Kichwa
Nomes de músicas em hebraico
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na philosp
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Maelezo kwa mfasiri
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 17 Aprili 2007 15:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Aprili 2007 14:51

apple
Idadi ya ujumbe: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 Aprili 2007 17:41

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 Aprili 2007 00:27

philosp
Idadi ya ujumbe: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!