Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Portugisisk brasiliansk - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
Tekst
Tilmeldt af Lamoniere
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

Titel
Nomes de músicas em hebraico
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af philosp
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
Bemærkninger til oversættelsen
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 17 April 2007 15:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 April 2007 14:51

apple
Antal indlæg: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

15 April 2007 17:41

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

16 April 2007 00:27

philosp
Antal indlæg: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!