Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Virtvte.tva.piat.pax.in

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Virtvte.tva.piat.pax.in
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga tammyteles
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Virtvte.tva.piat.pax.in
Vërejtje rreth përkthimit
tenho um medalhao que passou por gerações e chegou a mim... está escrito mesmo assim e queria saber o que significa. Obrigada
Publikuar per heren e fundit nga cucumis - 25 Prill 2007 18:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Prill 2007 20:04

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Clemente XI

25 Prill 2007 20:06

pirulito
Numri i postimeve: 1180

25 Prill 2007 20:14

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Muitas gerações mesmo.
Deve valer alguns $$$.

25 Prill 2007 20:32

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Ci sia pace entro le tue mura e prosperità nei tuoi palazzi (Salmi 122, 7)

25 Prill 2007 20:43

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Es un texto de la Vulgata (Salmos 121, 7 - Cuidado, cambia la numeración de los salmos).

Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis

-Reine a paz dentro dos teus muros, e abundância em tuas torres

-Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios (en la versión actualizada de João Ferreira de Almeida)