Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Virtvte.tva.piat.pax.inΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Virtvte.tva.piat.pax.in | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | tenho um medalhao que passou por gerações e chegou a mim... está escrito mesmo assim e queria saber o que significa. Obrigada |
|
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 25 Απρίλιος 2007 18:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Απρίλιος 2007 20:04 | | | | | | 25 Απρίλιος 2007 20:06 | | | | | | 25 Απρίλιος 2007 20:14 | | | Muitas gerações mesmo.
Deve valer alguns $$$. | | | 25 Απρίλιος 2007 20:32 | | | Ci sia pace entro le tue mura e prosperità nei tuoi palazzi (Salmi 122, 7) | | | 25 Απρίλιος 2007 20:43 | | | Es un texto de la Vulgata (Salmos 121, 7 - Cuidado, cambia la numeración de los salmos).
Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis
-Reine a paz dentro dos teus muros, e abundância em tuas torres
-Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios (en la versión actualizada de João Ferreira de Almeida) |
|
|