Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Virtvte.tva.piat.pax.in

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Virtvte.tva.piat.pax.in
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено tammyteles
Мова оригіналу: Латинська

Virtvte.tva.piat.pax.in
Пояснення стосовно перекладу
tenho um medalhao que passou por gerações e chegou a mim... está escrito mesmo assim e queria saber o que significa. Obrigada
Відредаговано cucumis - 25 Квітня 2007 18:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Квітня 2007 20:04

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Clemente XI

25 Квітня 2007 20:06

pirulito
Кількість повідомлень: 1180

25 Квітня 2007 20:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Muitas gerações mesmo.
Deve valer alguns $$$.

25 Квітня 2007 20:32

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Ci sia pace entro le tue mura e prosperità nei tuoi palazzi (Salmi 122, 7)

25 Квітня 2007 20:43

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Es un texto de la Vulgata (Salmos 121, 7 - Cuidado, cambia la numeración de los salmos).

Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis

-Reine a paz dentro dos teus muros, e abundância em tuas torres

-Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios (en la versión actualizada de João Ferreira de Almeida)