Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Latina lingvo - Virtvte.tva.piat.pax.in

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Virtvte.tva.piat.pax.in
Teksto tradukenda
Submetigx per tammyteles
Font-lingvo: Latina lingvo

Virtvte.tva.piat.pax.in
Rimarkoj pri la traduko
tenho um medalhao que passou por gerações e chegou a mim... está escrito mesmo assim e queria saber o que significa. Obrigada
Laste redaktita de cucumis - 25 Aprilo 2007 18:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2007 20:04

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Clemente XI

25 Aprilo 2007 20:06

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180

25 Aprilo 2007 20:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Muitas gerações mesmo.
Deve valer alguns $$$.

25 Aprilo 2007 20:32

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ci sia pace entro le tue mura e prosperità nei tuoi palazzi (Salmi 122, 7)

25 Aprilo 2007 20:43

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Es un texto de la Vulgata (Salmos 121, 7 - Cuidado, cambia la numeración de los salmos).

Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis

-Reine a paz dentro dos teus muros, e abundância em tuas torres

-Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios (en la versión actualizada de João Ferreira de Almeida)