Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Латински - Virtvte.tva.piat.pax.in
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Virtvte.tva.piat.pax.in
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
tammyteles
Език, от който се превежда: Латински
Virtvte.tva.piat.pax.in
Забележки за превода
tenho um medalhao que passou por gerações e chegou a mim... está escrito mesmo assim e queria saber o que significa. Obrigada
Най-последно е прикачено от
cucumis
- 25 Април 2007 18:22
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Април 2007 20:04
pirulito
Общо мнения: 1180
25 Април 2007 20:06
pirulito
Общо мнения: 1180
Fiat pax in virtute tua
25 Април 2007 20:14
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Muitas gerações mesmo.
Deve valer alguns $$$.
25 Април 2007 20:32
pirulito
Общо мнения: 1180
Ci sia pace entro le tue mura e prosperità nei tuoi palazzi (Salmi 122, 7)
25 Април 2007 20:43
pirulito
Общо мнения: 1180
Es un texto de la Vulgata (Salmos 121, 7 - Cuidado, cambia la numeración de los salmos).
Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis
-Reine a paz dentro dos teus muros, e abundância em tuas torres
-Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios (en la versión actualizada de João Ferreira de Almeida)