Përkthime - Italisht-Anglisht - ti amerò per sempreStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjali - Shoqëria / Njerëzit / Politika Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Italisht
ti amerò per sempre |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
I will love you forever |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Qershor 2007 16:37
Mesazhi i fundit | | | | | 12 Qershor 2007 17:01 | | XiniNumri i postimeve: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 Qershor 2007 01:09 | | | | | | 13 Qershor 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 Qershor 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 Qershor 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 Qershor 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 Qershor 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|