Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



61Përkthime - Italisht-Anglisht - ti amerò per sempre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtTurqishtGjuha holandezeRomanishtPortugjeze brazilianeShqipKinezishtGjuha LatineBullgarisht

Kategori Fjali - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ti amerò per sempre
Tekst
Prezantuar nga nicegal
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ti amerò per sempre

Titull
I will love you forever
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pluiepoco
Përkthe në: Anglisht

I will love you forever
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Qershor 2007 16:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Qershor 2007 17:01

Xini
Numri i postimeve: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 Qershor 2007 01:09

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
not the same, sorry.


13 Qershor 2007 02:47

nicegal
Numri i postimeve: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 Qershor 2007 04:54

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 Qershor 2007 08:21

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 Qershor 2007 11:47

stefania75
Numri i postimeve: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 Qershor 2007 13:06

Antaires
Numri i postimeve: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!