ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - ti amerò per sempreحالة جارية ترجمة
صنف جملة - مجتمع/ ناس/ سياسات تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: إيطاليّ
ti amerò per sempre |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
I will love you forever |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 14 ايار 2007 16:37
آخر رسائل | | | | | 12 ايار 2007 17:01 | | Xiniعدد الرسائل: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 ايار 2007 01:09 | | | | | | 13 ايار 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 ايار 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 ايار 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 ايار 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 ايار 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|