Перевод - Итальянский-Английский - ti amerò per sempreТекущий статус Перевод
Категория Предложение - Общество / Люди / Политика Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
ti amerò per sempre |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Английский
I will love you forever |
|
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Июнь 2007 16:37
Последнее сообщение | | | | | 12 Июнь 2007 17:01 | | XiniКол-во сообщений: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 Июнь 2007 01:09 | | | | | | 13 Июнь 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 Июнь 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 Июнь 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 Июнь 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 Июнь 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|