Переклад - Італійська-Англійська - ti amerò per sempreПоточний статус Переклад
Категорія Наука - Суспільство / Люди / Політика Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | | | Мова оригіналу: Італійська
ti amerò per sempre |
|
| | ПерекладАнглійська Переклад зроблено pluiepoco | Мова, якою перекладати: Англійська
I will love you forever |
|
Затверджено kafetzou - 14 Червня 2007 16:37
Останні повідомлення | | | | | 12 Червня 2007 17:01 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 Червня 2007 01:09 | | | | | | 13 Червня 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 Червня 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 Червня 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 Червня 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 Червня 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|