Tłumaczenie - Włoski-Angielski - ti amerò per sempreObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Włoski
ti amerò per sempre |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez pluiepoco | Język docelowy: Angielski
I will love you forever |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 14 Czerwiec 2007 16:37
Ostatni Post | | | | | 12 Czerwiec 2007 17:01 | | XiniLiczba postów: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 Czerwiec 2007 01:09 | | | | | | 13 Czerwiec 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 Czerwiec 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 Czerwiec 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 Czerwiec 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 Czerwiec 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|