ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - ti amerò per sempreموقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ایتالیایی
ti amerò per sempre |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I will love you forever |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 ژوئن 2007 16:37
آخرین پیامها | | | | | 12 ژوئن 2007 17:01 | | Xiniتعداد پیامها: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 ژوئن 2007 01:09 | | | | | | 13 ژوئن 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 ژوئن 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 ژوئن 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 ژوئن 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 ژوئن 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|