Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



61Traducció - Italià-Anglès - ti amerò per sempre

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsTurcNeerlandèsRomanèsPortuguès brasilerAlbanèsXinèsLlatíBúlgar

Categoria Frase - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ti amerò per sempre
Text
Enviat per nicegal
Idioma orígen: Italià

ti amerò per sempre

Títol
I will love you forever
Traducció
Anglès

Traduït per pluiepoco
Idioma destí: Anglès

I will love you forever
Darrera validació o edició per kafetzou - 14 Juny 2007 16:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juny 2007 17:01

Xini
Nombre de missatges: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 Juny 2007 01:09

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
not the same, sorry.


13 Juny 2007 02:47

nicegal
Nombre de missatges: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 Juny 2007 04:54

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 Juny 2007 08:21

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 Juny 2007 11:47

stefania75
Nombre de missatges: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 Juny 2007 13:06

Antaires
Nombre de missatges: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!