Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



61Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - ti amerò per sempre

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKiturukiKiholanziKiromaniaKireno cha KibraziliKialbeniKichina cha jadiKilatiniKibulgeri

Category Sentence - Society / People / Politics

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ti amerò per sempre
Nakala
Tafsiri iliombwa na nicegal
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

ti amerò per sempre

Kichwa
I will love you forever
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pluiepoco
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I will love you forever
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 14 Juni 2007 16:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Juni 2007 17:01

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 Juni 2007 01:09

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
not the same, sorry.


13 Juni 2007 02:47

nicegal
Idadi ya ujumbe: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 Juni 2007 04:54

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 Juni 2007 08:21

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 Juni 2007 11:47

stefania75
Idadi ya ujumbe: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 Juni 2007 13:06

Antaires
Idadi ya ujumbe: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!