Prevođenje - Talijanski-Engleski - ti amerò per sempreTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica - Društvo / Ljudi / Politika Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Talijanski
ti amerò per sempre |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
I will love you forever |
|
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 lipanj 2007 16:37
Najnovije poruke | | | | | 12 lipanj 2007 17:01 | | XiniBroj poruka: 1655 | I will love you forever.
Is it the same? | | | 13 lipanj 2007 01:09 | | | | | | 13 lipanj 2007 02:47 | | | I will love you forever
and
Love you forever
How difference??
Please tell me. | | | 13 lipanj 2007 04:54 | | | Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.
The correct phrase is
"I will love you forever"
Bises
Tantine | | | 13 lipanj 2007 08:21 | | | I enjoy Tantine's bises Very Sweet!
I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.
First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican
Your corrections just encourage me to learn more.
| | | 13 lipanj 2007 11:47 | | | I think the best translation is
I WILL ALWAYS LOVE YOU | | | 13 lipanj 2007 13:06 | | | ...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!! |
|
|