Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Tekst
Prezantuar nga
kraker
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Vërejtje rreth përkthimit
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Titull
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Vërejtje rreth përkthimit
Korrekturvorschlag von Kafetzou übernommen, da anscheinend mein türkischer Arbeitskollege zu ungenau übersetzte ;-)
DANKE an KAFETZOU!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rumo
- 31 Korrik 2007 12:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Korrik 2007 19:01
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Diese Übersetzung ist völlig falsch - das richtige sollte so etwas wie "Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen," also nur wenn es keine andere Lösung gibt, würde ich den gefährlichsten Ausweg wählen.
30 Korrik 2007 19:05
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
vielen Dank! Korrekturvorschlag gerne übernommen!
31 Korrik 2007 09:17
onur
Numri i postimeve: 4
Bu bir atasözü tercümesi oldugundan dolayi kaynak dilde karsiligini zaten var olan bir atasozuyle bulmalidir.
Öneri: denize düsen yilana sarilir.