Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Tekstas
Pateikta
kraker
Originalo kalba: Turkų
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Pastabos apie vertimą
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Pavadinimas
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Pastabos apie vertimą
Korrekturvorschlag von Kafetzou übernommen, da anscheinend mein türkischer Arbeitskollege zu ungenau übersetzte ;-)
DANKE an KAFETZOU!!
Validated by
Rumo
- 31 liepa 2007 12:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 liepa 2007 19:01
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Diese Übersetzung ist völlig falsch - das richtige sollte so etwas wie "Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen," also nur wenn es keine andere Lösung gibt, würde ich den gefährlichsten Ausweg wählen.
30 liepa 2007 19:05
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
vielen Dank! Korrekturvorschlag gerne übernommen!
31 liepa 2007 09:17
onur
Žinučių kiekis: 4
Bu bir atasözü tercümesi oldugundan dolayi kaynak dilde karsiligini zaten var olan bir atasozuyle bulmalidir.
Öneri: denize düsen yilana sarilir.