Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Problem sahasi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Shkrim i lirë - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Problem sahasi
Tekst
Prezantuar nga Bluesky
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
Vërejtje rreth përkthimit
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

Titull
Problemfeld
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga deepo73
Përkthe në: Gjermanisht

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 16 Shtator 2007 15:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Shtator 2007 13:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?