Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Problem sahasi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Вільне написання - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Problem sahasi
Текст
Публікацію зроблено Bluesky
Мова оригіналу: Турецька

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
Пояснення стосовно перекладу
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

Заголовок
Problemfeld
Переклад
Німецька

Переклад зроблено deepo73
Мова, якою перекладати: Німецька

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
Затверджено Rumo - 16 Вересня 2007 15:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Вересня 2007 13:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?