Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Problem sahasi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Slobodno pisanje - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Problem sahasi
Tekst
Poslao Bluesky
Izvorni jezik: Turski

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
Primjedbe o prijevodu
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

Naslov
Problemfeld
Prevođenje
Njemački

Preveo deepo73
Ciljni jezik: Njemački

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 16 rujan 2007 15:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 rujan 2007 13:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?