Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Problem sahasi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Serbest yazı - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Problem sahasi
Metin
Öneri Bluesky
Kaynak dil: Türkçe

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

Başlık
Problemfeld
Tercüme
Almanca

Çeviri deepo73
Hedef dil: Almanca

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
En son Rumo tarafından onaylandı - 16 Eylül 2007 15:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Eylül 2007 13:54

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?