Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Problem sahasi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Problem sahasi
본문
Bluesky에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
이 번역물에 관한 주의사항
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

제목
Problemfeld
번역
독일어

deepo73에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 16일 15:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 8일 13:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?