Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Problem sahasi

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Laisvas rašymas - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Problem sahasi
Tekstas
Pateikta Bluesky
Originalo kalba: Turkų

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
Pastabos apie vertimą
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

Pavadinimas
Problemfeld
Vertimas
Vokiečių

Išvertė deepo73
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
Validated by Rumo - 16 rugsėjis 2007 15:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugsėjis 2007 13:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?