Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Problem sahasi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Free writing - Society / People / Politics

शीर्षक
Problem sahasi
हरफ
Blueskyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Tezimde deginmek istedigim ana konu yaptigim anketlerin sonucu dogrultusunda Viyanada ki türk isverenlerin isletmelerini kurarken ve isletirken en cok hangi alarnlarda ne gibi sorunlarlan karsilastiklarini tesbit etmek ve bunun sonucunda gerek isverenlerin tecrübelerinden gerekse anket sonuclarindan yola cikarak bir tesbitte bulunmak .
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
es geht sich um eine Wissenschaftliche arbeit bitte um genaur übersetzung von experten

शीर्षक
Problemfeld
अनुबाद
जर्मन

deepo73द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

In meiner These wollte ich bei der Gründung und Betreibung der Geschäfte, die den türkischen Unternehmen in Wien gehören, herausfinden, welchen Problemen Sie begegnen und die Erfahrungen der Geschäftsleute hören. Mein Ziel ist, schließlich eine entsprechende Entscheidung treffen zu können.
Validated by Rumo - 2007年 सेप्टेम्बर 16日 15:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ich glaube zwar, dass die Bedeutung hier richtig ist, aber die Sprache könnte ein bisschen eleganter sein, oder?